
大寶伏藏TD900ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཆེན། ལས་བྱང་།
24-3-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཐུགས་ཆེན། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
24-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཐའ་ཀླས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གདུང་སེལ་བའི། །སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འཕགས་པ་མཆོག །མངོན་པར་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅུང་ཟད་སྤྲོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར། སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་འདུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཙམ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་འབྲེལ་ན་རིག་དབང་གཞན་གྱི་ཆས་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་པའི་མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། ཉེ་ལོགས་སུ་སྔོན་གཏོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། ལས་བུམ་ནང་མཆོད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། རྒྱུན་སྤྱོད་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། །དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ། །ཅེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བལྟས་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་
24-3-2a
སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རང་རིག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ། །རང་ངོ་མ་འཕྲོད་དེ་སྲིད་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རང་ལ་གདོད་ནས་ཡོད་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གཅེར་མཐོང་ངོ་སྤྲད་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བའི་ཆེད། །བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །ཉམས་བླངས་གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཚོགས་གསག་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙིང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD900《大悲观世音自在九尊事业仪轨——圣悦供云》。
具缘大悲，事业法。
顶礼上师观世音！
向那无边无际，救度三界众生的，大悲自在上师及本尊致敬！
我将略述其殊胜事业，以及令圣者欢喜的供云。
此仪轨分三部分：预备、正行、结行。
第一部分又分二：未纳入仪轨的预备，以及纳入仪轨的预备。
首先，在寂静且合意之处，于坛城上，以彩粉或绘画或堆砌坛城，中央放置装满精华的宝瓶，若与灌顶相关，则备妥其他灌顶法器等灌顶物品，周围陈设以药物、酒、朵玛，以及各种供品庄严陈设。
附近放置食子，以及会供的器具，自己面前放置金刚杵、铃、手鼓、装满内供的业瓶等一切所需之物。
第二部分包含：日常修持、结界、防护轮观想，开启手印，行礼，誓言，降临加持，以及加持供品等八个环节。首先是传承祈请文，观想上师与大悲观世音自在九尊坛城遍满虚空，皈依：
我等同虚空的一切众生，皈依三根本坛城诸神，因不识自明本觉金刚萨埵之面目，而漂泊于轮回中。
发心：为了使我等俱生之圆满正觉，得以赤裸显现，并救度一切众生，我将修持这无上瑜伽，利益他人。
积资：上师本尊空行母降临，安住于日月莲花座上，身语意恭敬顶礼，献上内外密供，忏悔所有违犯和罪障，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱之密法轮，祈请勿入涅槃。
以慈悲心

【English Translation】
The Great Compassionate Avalokiteśvara Nine Deities' Activity Ritual called 'A Cloud of Offerings Pleasing to the Supreme'.
Great Compassion with Scope, Activity Manual.
Namo Guru Lokéshvaraya!
Homage to the Guru and Supreme Deity, the Lord of Compassion, who alleviates the suffering of the endless three realms!
Having paid homage, I will briefly elaborate on His supreme activities, a cloud of offerings that greatly pleases the noble ones.
This has three parts: Preparation, Main Practice, and Conclusion.
The first has two parts: Preparations not included in the ritual, and preparations included in the ritual.
Firstly, in a secluded and agreeable place, on a platform, either with a mandala of colored powders, a painted cloth, or an assembled mandala, in the center, a vase filled with essence, and if related to empowerment, other empowerment items, gathering all the empowerment substances, surrounded by medicine, alcohol, torma, offerings, etc., arranged beautifully.
Nearby, place the preliminary torma, and the implements for the tsok, and in front of oneself, a vajra, bell, ḍāmaru, activity vase, inner offering, etc., gather all necessary implements.
The second part includes: Daily practice, demarcation, protection wheel visualization, opening the symbolic gestures, prostrations, vows, bestowing blessings, and blessing the offering substances, etc., of the eight, the first, with the lineage supplication preceding, the Guru and the mandala of the nine deities of Avalokiteśvara are visualized as awakened throughout space. Taking refuge:
I and all sentient beings equal to space, take refuge in the assembly of deities of the three roots. Because I do not recognize the face of my own awareness, the glorious Vajrasattva, I seek refuge in existence.
Generating Bodhicitta: For the sake of directly seeing the complete Buddha that has existed within me since the beginning, and liberating all beings, I generate the mind to practice the supreme yoga and benefit others.
Accumulating Merit: Lamas, yidams, and dakinis arrive, seated on sun and moon lotus seats. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all impairments, transgressions, and obscurations. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of Dharma of maturation and liberation through secret mantra. I beseech you not to pass into sorrow.
With compassion

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ རང་སེམས་སྐད་ཅིག་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་མེ་དཔུང་འབར། །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་
24-3-2b
ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ཞིང་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་དང་བཅས་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །གནང་བ་ལེགས་པར་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོངས། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། གཏོར་མ་གཉིས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་
24-3-3a
པོས་རྡུལ་དུ་རློག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་ལ་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད་ཅིང་བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར། གསུམ་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་མེ་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། སླར་འདུས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ དབང་གི་རྟ་སྐད་རབ་འཚེར་ཞིང་། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མེ་དཔུང་གིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། བཞི་པ་ནི། མ་དག་པའི་ས

【现代汉语翻译】
愿将此功德回向给一切众生，愿他们证悟真正的金刚之义！ 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）观想所有圣众融入自身。
第二步是：首先，生起结界之神： 舍（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心）观想自心刹那化为舍（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心）字，由此生出马头明王，一面二臂，手持钺刀和忿怒印，指尖燃起火焰。身着尸林装束，发出响彻十方的马嘶声。 嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）以此生起慢心。准备白色和红色的食子，用 讓 樣 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ）三字进行净化，再用 梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ）咒语进行清净。观想在空性中，从 炯（藏文种子字，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：宫殿）字生出一个宽广而深邃的珍宝器皿，其中盛满了具有上妙色香味触的食子，化为甘露大海。念诵三遍 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）进行加持。念诵 嗡 布米巴 德 萨巴热瓦热 班匝 萨玛匝（藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）迎请。
双手结金刚合掌印，掌心向上，摇动手铃，念诵 布米巴 德 萨巴热瓦热 嗡 阿 嘎若（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་）等咒语三遍，献供并祈愿： 土地神祇及眷属，请享用此供施食子。在我修法未成就前，请将此地借予我。恳请您慈悲应允后，随意前往他方安住。如此祈请，并念诵 布米巴 德 萨巴热瓦热 嘎恰（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ）观想他们返回各自的处所。第二个食子，念诵 嗡 萨瓦 维革南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 维夏 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 斯帕若纳 依芒 嘎嘎纳 康 哲哈纳 丹 瓦林 达 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།）三遍献供。
吽（藏文种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：智慧）在此真实秘密的坛城中，除了聚集的诸神之外，所有的人和非人等鬼神众，不应留在此处，立即离开！若不离去仍停留，马头明王将粉碎汝！ 嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ） 障碍邪魔 乌扎 匝 亚 啪（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ）下令驱逐，伴随着忿怒咒语和法器的威慑，将障碍食子丢弃于外。第三步是：观想自身化为马头明王 黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）之身，从身上放射出火焰和兵器的光芒，驱散一切障碍。再次观想，一个宽广而巨大的十辐轮，外围是金刚地基、围墙、罗网、帷幔，以及燃烧的智慧火焰所环绕，坚不可摧。 舍（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心）
舍（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心） 威猛马嘶震十方， 金刚法轮火焰燃， 上下四方无遗漏， 化为坚固护法宫。 嗡 班匝 匝抓 匝瓦拉 讓 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།）第四步是：观想不清净的...

【English Translation】
May this merit be dedicated to all sentient beings, may they realize the true meaning of Vajra! JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) Visualize all the assembly fields dissolving into oneself.
The second step is: First, generate the boundary deity: HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) Visualize one's own mind instantly transforming into the syllable HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion), from which arises Hayagriva, with one face and two arms, holding a curved knife and a threatening mudra, with flames blazing from the fingertips. Adorned with charnel ground ornaments, uttering horse neighs that resound in all ten directions. OM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) With this, hold the pride. Prepare two tormas, one white and one red, purify them with the syllables RAM YAM KHAM (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ), and cleanse them with the Swabhava mantra. Visualize that in emptiness, from BHRAM (Tibetan seed syllable, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: palace) arises a precious vessel, deep and wide, filled with tormas possessing excellent color, smell, taste, and potency, transformed into a great ocean of nectar. Bless them by reciting OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) three times. Recite OM BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMAJA (Tibetan: ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) to invite the guests.
Form the Vajra clasped-hands mudra, with palms facing upwards, ring the hand bell, and recite BHUMI PATI SAPARIWARA OM AKARO (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་) and other mantras three times, offering and praying: Land deities and their retinues, please accept this offering torma. Until I achieve accomplishment in my practice, please lend me this place. I beseech you to grant your kind permission, and then depart to another comfortable abode. Thus pray, and recite BHUMI PATI SAPARIWARA GACCHA (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ) visualizing them returning to their respective abodes. For the second torma, recite OM SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHWA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SAPHARANA IMAM GAGANA KHAM GRIHNA DAM BALIM TA SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།) three times to offer.
HUM (Tibetan seed syllable, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: wisdom) In this true secret mandala, apart from the assembled deities, all humans and non-humans, such as spirits, should not remain here, depart immediately! If you do not leave and still remain, Hayagriva will crush you to dust! OM VAJRA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ) Harmful spirits, UCHATAYA PHAT (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊཿ) Command to expel, accompanied by wrathful mantras and the threatening sounds of musical instruments, discard the obstacle torma outside. The third step is: Visualize oneself transforming into the body of Hayagriva Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ), radiating flames and weapons from the body, dispelling all obstacles. Again, visualize a wide and vast ten-spoked wheel, surrounded by a Vajra ground, walls, nets, curtains, and blazing flames of wisdom, making it indestructible. HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion)
HRIH (Tibetan seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) The fierce horse neighs shake the ten directions, The Vajra wheel blazes with flames, Filling above, below, and all directions, Transforming into a great protective palace. OM VAJRA CHAKRA JVALA RAM HUM BHRAM HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།) The fourth step is: Visualize the impure...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་པར་མོས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཞིང་ཁམས་ལ། །འཁྲུལ་རྟོག་སྒོ་བཅད་ཀུན་ཏུ་བྲལ། །རང་ཤར་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཀློང་ཡངས་ཞིང་ཁམས་སྒོ་ཕྱེ་འོ། །ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞུགས་ནས་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་རང་རིག་པའི་ངང་དུ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ ཟང་ཐལ་ཀུན་བཟང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཐིག་ལེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་དོན་གྱི་མཆོག །རང་
24-3-3b
ངོ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿན་མཿ དྲུག་པ་དམ་བཅའ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་བཟུང་བ་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ འཆར་དང་ནུབ་པ་མེད་པ་ལ། །སྤང་བླང་བྱས་པས་གོལ་སར་ལྷུང་། །རེ་དོགས་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་བཟུང་བར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བདུན་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ཁེངས་པ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཏེ། སྤོས་རོལ་དང་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོ་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿ བརྒྱད་པ་མཆོད་རླབས་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨཱ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ངོ་བོ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་རྣམ་པ་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ། ཐུགས་ནས་
24-3-4a
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི། །མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར། །ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤྱིར་བརླབ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་ལས་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །

【现代汉语翻译】
观想净化显现的执着，通过四无量心的行持进入自性任运成就的坛城。 舍 (hrīḥ)：一切显现皆是智慧的净土，远离错觉和妄念的束缚。通过认识自生自显的本性，开启广阔无垠的净土之门。 吽 扎贝 舍亚 啪 (hūṃ pra be śa ya phaṭ)。第五步：如此进入后，观想在自性二取不二的自明觉性中献上手印。 舍 (hrīḥ)：通透无碍，普贤（Kuntu Zangpo）的伟大智慧！明点（thig le）遍布一切，无处不在。超越常断二边的究竟之义，向认识自性者顶礼膜拜。 阿啦啦 吼 纳嘛 (a la la hoḥ na maḥ)。第六步：誓言。 坚定持有永不违背二取不二菩提心金刚誓言的承诺。 舍 (hrīḥ)：对于无生无灭的本性，通过取舍反而会堕入歧途。远离希冀和恐惧的菩提心，如同生命的明点般珍视。 嗡 班杂 萨玛雅 斯当 (oṃ vajra sa ma ya stvaṃ)。第七步：降临加持。 观想从自己心间发出的如铁钩般的光芒，激励遍布虚空的诸佛菩萨的意念。智慧本尊如天空般降临，融入自身和供品之中，以二取不二的方式给予加持。伴随着美妙的香乐和歌声。 舍 (hrīḥ)：从清净法界的坛城中，自生慈悲的本尊们，为了利益众生而显现，请赐予灌顶、加持和成就。 嗡 阿雅 洛给 效啦 班杂 阿贝 舍亚 阿 阿 (oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ)。第八步：供养和加持。 供品：念诵 ‘嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂 (oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ)’，以本体自性清净的智慧慢，以及 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)观想将一切对事物实有的执着，通过智慧的火焰、风和水焚烧、摧毁和洗涤净化。从心中发出 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。内外秘密的供品，所有不净的瑕疵都得以净化，转化为无尽虚空的宝藏。念诵 ‘嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)’ 以普遍加持。特别地，伴随着各自的手印。 嗡 班杂 布贝 (oṃ vajra puṣpe)。 杜贝 (dhūpe)。 阿洛给 (āloke)。 根德 (gandhe)。 內威爹 (naivedya)。 夏达 布杂 吼 (śabda pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 玛哈 班杂 布杂 吼 (oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 菩提 扎 嘎纳 咕哈亚 玛哈 布杂 吼 (oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 吽 舍 塔 (oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ)。通过内外秘密供养，以及药物、血和食子，观想从法性的自力不间断地显现出一切 desired objects 的供云，成为智慧幻化的游戏。
观想净化显现的执着，通过四无量心的行持进入自性任运成就的坛城。 舍 (hrīḥ)：一切显现皆是智慧的净土，远离错觉和妄念的束缚。通过认识自生自显的本性，开启广阔无垠的净土之门。 吽 扎贝 舍亚 啪 (hūṃ pra be śa ya phaṭ)。
第五步：如此进入后，观想在自性二取不二的自明觉性中献上手印。 舍 (hrīḥ)：通透无碍，普贤（Kuntu Zangpo）的伟大智慧！明点（thig le）遍布一切，无处不在。超越常断二边的究竟之义，向认识自性者顶礼膜拜。 阿啦啦 吼 纳嘛 (a la la hoḥ na maḥ)。
第六步：誓言。 坚定持有永不违背二取不二菩提心金刚誓言的承诺。 舍 (hrīḥ)：对于无生无灭的本性，通过取舍反而会堕入歧途。远离希冀和恐惧的菩提心，如同生命的明点般珍视。 嗡 班杂 萨玛雅 斯当 (oṃ vajra sa ma ya stvaṃ)。
第七步：降临加持。 观想从自己心间发出的如铁钩般的光芒，激励遍布虚空的诸佛菩萨的意念。智慧本尊如天空般降临，融入自身和供品之中，以二取不二的方式给予加持。伴随着美妙的香乐和歌声。 舍 (hrīḥ)：从清净法界的坛城中，自生慈悲的本尊们，为了利益众生而显现，请赐予灌顶、加持和成就。 嗡 阿雅 洛给 效啦 班杂 阿贝 舍亚 阿 阿 (oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ)。
第八步：供养和加持。 供品：念诵 ‘嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂 (oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ)’，以本体自性清净的智慧慢，以及 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)观想将一切对事物实有的执着，通过智慧的火焰、风和水焚烧、摧毁和洗涤净化。从心中发出 讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。内外秘密的供品，所有不净的瑕疵都得以净化，转化为无尽虚空的宝藏。念诵 ‘嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)’ 以普遍加持。特别地，伴随着各自的手印。 嗡 班杂 布贝 (oṃ vajra puṣpe)。 杜贝 (dhūpe)。 阿洛给 (āloke)。 根德 (gandhe)。 內威爹 (naivedya)。 夏达 布杂 吼 (śabda pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 玛哈 班杂 布杂 吼 (oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 菩提 扎 嘎纳 咕哈亚 玛哈 布杂 吼 (oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ)。 嗡 阿 吽 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 吽 舍 塔 (oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ)。通过内外秘密供养，以及药物、血和食子，观想从法性的自力不间断地显现出一切 desired objects 的供云，成为智慧幻化的游戏。

【English Translation】
Visualize purifying the clinging to appearances, entering the spontaneously accomplished mandala of intrinsic nature through the practice of the four immeasurables. Hrīḥ: All appearances are the realm of wisdom, completely free from the bonds of delusion and conceptualization. By recognizing the self-arisen, self-manifesting nature, open the door to the vast and boundless realm. Hūṃ pra be śa ya phaṭ. Fifth: Having entered in this way, contemplate offering mudras in the state of self-aware awareness, where self-nature is non-dual. Hrīḥ: Clear and unobstructed, the great wisdom of Kuntu Zangpo (Samantabhadra)! Thigle (bindus) pervade all, omnipresent. The ultimate meaning beyond permanence and annihilation, I prostrate to the one who recognizes self-nature. A la la hoḥ na maḥ. Sixth: Vow. Holding firmly to the commitment to never stray from the vajra samaya of non-dual bodhicitta. Hrīḥ: For that which has no arising or ceasing, falling into error by accepting or rejecting. Bodhicitta free from hope and fear, I will hold it as the thigle of life. Oṃ vajra sa ma ya stvaṃ. Seventh: Bestowing blessings. Visualize that the rays of light, like iron hooks, emanating from your heart, stimulate the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space. The wisdom deities descend like the sky, filling the space, and dissolve into oneself and the offerings, bestowing blessings in a non-dual manner. Accompanied by beautiful incense, music, and songs. Hrīḥ: From the pure dharmadhatu mandala, the self-arisen compassionate deities, manifest for the benefit of beings, please bestow empowerment, blessings, and siddhis. Oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ. Eighth: Offering and waves of blessings. Offerings: Reciting 'Oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ,' with the pride of wisdom that the essence is naturally pure, and with raṃ yaṃ khaṃ, visualize that all clinging to the reality of things is burned, destroyed, and washed away by the fire, wind, and water of wisdom. From the heart emanate raṃ yaṃ khaṃ. The outer, inner, and secret offerings, all impure flaws are purified, transformed into an inexhaustible treasury of space. Recite 'Oṃ āḥ hūṃ' for general blessing. Specifically, accompanied by their respective mudras. Oṃ vajra puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naivedya. Śabda pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Through outer, inner, and secret offerings, as well as medicine, blood, and torma, visualize that from the self-power of dharmata, the clouds of offerings of all desired objects manifest uninterruptedly, becoming a play of wisdom illusion.
Visualize purifying the clinging to appearances, entering the spontaneously accomplished mandala of intrinsic nature through the practice of the four immeasurables. Hrīḥ: All appearances are the realm of wisdom, completely free from the bonds of delusion and conceptualization. By recognizing the self-arisen, self-manifesting nature, open the door to the vast and boundless realm. Hūṃ pra be śa ya phaṭ.
Fifth: Having entered in this way, contemplate offering mudras in the state of self-aware awareness, where self-nature is non-dual. Hrīḥ: Clear and unobstructed, the great wisdom of Kuntu Zangpo (Samantabhadra)! Thigle (bindus) pervade all, omnipresent. The ultimate meaning beyond permanence and annihilation, I prostrate to the one who recognizes self-nature. A la la hoḥ na maḥ.
Sixth: Vow. Holding firmly to the commitment to never stray from the vajra samaya of non-dual bodhicitta. Hrīḥ: For that which has no arising or ceasing, falling into error by accepting or rejecting. Bodhicitta free from hope and fear, I will hold it as the thigle of life. Oṃ vajra sa ma ya stvaṃ.
Seventh: Bestowing blessings. Visualize that the rays of light, like iron hooks, emanating from your heart, stimulate the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space. The wisdom deities descend like the sky, filling the space, and dissolve into oneself and the offerings, bestowing blessings in a non-dual manner. Accompanied by beautiful incense, music, and songs. Hrīḥ: From the pure dharmadhatu mandala, the self-arisen compassionate deities, manifest for the benefit of beings, please bestow empowerment, blessings, and siddhis. Oṃ ārya lokeśvara vajra āveśaya ā āḥ.
Eighth: Offering and waves of blessings. Offerings: Reciting 'Oṃ svabhāva viśuddho sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ,' with the pride of wisdom that the essence is naturally pure, and with raṃ yaṃ khaṃ, visualize that all clinging to the reality of things is burned, destroyed, and washed away by the fire, wind, and water of wisdom. From the heart emanate raṃ yaṃ khaṃ. The outer, inner, and secret offerings, all impure flaws are purified, transformed into an inexhaustible treasury of space. Recite 'Oṃ āḥ hūṃ' for general blessing. Specifically, accompanied by their respective mudras. Oṃ vajra puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naivedya. Śabda pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā pañca pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta gaṇa guhya mahā pūja hoḥ. Oṃ āḥ hūṃ mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Through outer, inner, and secret offerings, as well as medicine, blood, and torma, visualize that from the self-power of dharmata, the clouds of offerings of all desired objects manifest uninterruptedly, becoming a play of wisdom illusion.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ། །ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་འོ། །ཞེས་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གཞི་རང་སེམས་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། སྒྲུབ་བྱེད་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་གཞི་ལམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། 
24-3-4b
རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཚུལ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་གཞོལ་བས། ཨོཾ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་རིག་ཧྲཱིཿ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཐིག་འཕྲོས་འབྱུང་ལྔའི་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན། །རྩིག་པ་ལྔ་ལྡན་ཕ་གུ་པ་ཏྲ་ཅན། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་ཕིབས་ཏོག་མཛེས། །རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འཕྲོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་དང་། །འདབ་མར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་སྟེང་། །རང་སེམས་ཧཱུྃ་དཀར་བྷྲཱུྃ་སྔོ་ཨཾ་སེར་པོ། །ཛྲིཾ་དམར་ཁཾ་ལྗང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿརྣམས། །རང་རང་མདོག་ཅན་སྒོ་བཞིར་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ལྟེ་བར་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་འཇིག་རྟེན་དབང་། །དཀར་གསལ་འཛུམ་ལྡན་སྤྱན་གཉིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་འཕྱང་། །ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གཡོན་པ་སྟ་ཟུར་ངོས་སུ་དཀུར་བརྟེན་པ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་ཚུལ་ཅན། །ཤར་དུ་སྣང་མཛད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྔོ། །ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེར། །ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་འཇིག་རྟེན་དབང་
24-3-5a
ཕྱུག་དམར། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྗང་། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་གོས་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོ་བཞིན། །སྒོ་བཞིར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལྷ་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བཞུགས། །ཞེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་པར་བསམས་ལ། སྤོས་རོལ་དང

【现代汉语翻译】
第二部分是正行：生起本尊，迎请，安住，献供，赞颂，念诵，以及出定的次第，共有八个方面。第一方面是：修持的基础是自心本来的智慧坛城，所修持的是显相的坛城遍布虚空。通过基、道、果三者聚合的因缘，清净了庸常的显现和执着，从而证得果位的智慧坛城。通达此理后，自身、前方和宝瓶三者无别，以三种三摩地来稳固。
通过观想本尊和眷属的坛城生起方式，将心专注于词句的意义上：嗡。空性、悲心无别，自性觉性啥。从此发出光芒和光点，在五种元素之上，从嗡中生起大乐任运成就的宫殿。四方形，有四个门和四个马颈。具有五层墙壁和飞檐。有半网状结构、箭楼、屋檐和顶饰。金刚栅栏发出智慧火焰。外面由八大尸陀林环绕。中央是四瓣莲花的中心，花瓣上有满月轮。自心化现为白色吽，蓝色嗡，黄色阿，红色智，绿色康，匝、吽、邦、霍。各自具有自己的颜色，遍布于四个门。在中心，自己是忿怒尊，世间自在。白色而明亮，面带微笑，双眼注视着众生。头发竖立，其余垂下。双手，右手结胜施印，左手持钺斧，倚靠在腰间。身着珍宝装饰和丝绸天衣。双脚以相同的姿势站立。东方是毗卢遮那世间自在，蓝色。南方是宝生世间自在，黄色。西方是无量光世间自在，红色。北方是不空成就世间自在，绿色。所有这些都与主尊一样，具有相同的装饰、服饰和手印。四个门上，在月亮座垫上，有四位天女。白色、黄色、红色、绿色，头发竖立。身着珍宝装饰和丝绸天衣。手持铁钩、绳索、铁链和铃铛。左手结期克印，双脚以舞蹈姿势站立。这样，就清晰地观想了誓言的轮涅。
第二方面是：如此清晰观想的本尊众，其顶上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从这些种子字发出光芒，照耀遍布虚空的诸佛，都化现为世间自在九本尊的智慧轮涅，在前方虚空中，以‘班杂 萨玛 匝’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝）迎请。同时燃香奏乐。

【English Translation】
The second part is the main practice: generating the deity, inviting, abiding, offering, praising, reciting, and the order of arising from meditation, which has eight aspects. The first aspect is: the basis of practice is the natural wisdom mandala of one's own mind, what is practiced is the phenomenal mandala pervading the sky. Through the causes and conditions of the aggregation of the base, path, and result, the ordinary appearances and attachments are purified, thereby realizing the wisdom mandala of the result. Having understood this, oneself, the front, and the vase are inseparable, and stabilized with the three samadhis.
By visualizing the way the mandala of the deity and retinue arises, focusing the mind on the meaning of the words: Om. Emptiness, compassion are inseparable, self-awareness Hrih. From this, light and bindus emanate, on top of the five elements, from Bhrum arises the spontaneously accomplished palace of great bliss. Square, with four doors and four horse necks. Having five layers of walls and eaves. Having a semi-net structure, arrow towers, eaves, and beautiful ornaments. The vajra fence emits wisdom flames. Outside, surrounded by eight great charnel grounds. In the center is the center of a four-petaled lotus, on the petals are full moon discs. One's own mind manifests as white Hum, blue Bhrum, yellow Am, red Jri, green Kham, Jah, Hum, Bam, Hoh. Each having its own color, pervading the four doors. In the center, oneself is Akshobhya, Lokanatha. White and bright, with a smile, eyes gazing at beings. Hair standing up, the rest hanging down. Two hands, the right hand making the supreme generosity mudra, the left hand holding a hatchet, leaning on the waist. Adorned with precious ornaments and silk garments. Two feet standing in the same posture. In the east is Vairochana Lokanatha, blue. In the south is Ratnasambhava Lokanatha, yellow. In the west is Amitabha Lokanatha, red. In the north is Amoghasiddhi Lokanatha, green. All of these are like the main deity, having the same ornaments, clothes, and mudras. On the four doors, on the moon cushions, are four goddesses. White, yellow, red, green, with hair standing up. Adorned with precious ornaments and silk garments. Holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells. The left hand making the threatening mudra, two feet standing in a dancing posture. Thus, the wheel of samaya is clearly visualized.
The second aspect is: the assembly of deities visualized so clearly, on the crown of their heads is white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), at the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From these seed syllables, light emanates, illuminating all the Buddhas pervading the sky, all manifesting as the wisdom mandala of the nine deities of Lokanatha, in the space in front, inviting with 'Vajra Sama Jah' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaja). At the same time, burning incense and playing music.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཧྲཱིཿ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ། །འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་བསྐྱེད་འགྲོ་དོན་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་འཛིན་པས་བཅིངས་པ་རྣམས། །ལམ་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར། །འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་
24-3-5b
མཛད་མ། །སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ གསུམ་པ་ནི། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་མོས་པས། ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་འདིར། །དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་དབུས། །རིག་པ་རང་ཤར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ། །མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། བཞི་པ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་གནས་པས་ཕྱག་སོགས་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་མོས་པས། ཧྲཱིཿ རང་རིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྣང་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ། །བཟང་ངན་གཉིས་འཛིན་ཡེ་ནས་བྲལ་བ་ཡི། །མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ལྔ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ རིག་གདངས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་བ་ནི། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལྷ་མོ་རྣམས། །སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར། །རབ་འབྱམས་
24-3-6a
ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ རིག་གདངས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་། །ཤ་ལྔ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས། །ནང་གི་བདག་ཉིད་དག་པར་བཞེས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཁར། །དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྩ་བརྒྱད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། །བདེ་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྣམས། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་པར་འབུལ། །ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྤྲོ་ན། སྣང་མཐའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པདྨ་འབྱུང་། །ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ། །སྨིན་གྲོལ་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བ

【现代汉语翻译】
以悦耳的旋律： ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)
往昔劫初时，
慈悲垂视六道苦，
发愿力行利有情，
菩萨观世音，
祈请降临此胜地。
为解脱束缚的有情众生，
为消除修行路上的障碍，
祈请欢喜摄受、引导、束缚、镇压的，
四大护门女神，
祈请降临此地。
ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Om Lokéśvara samaya jaḥ jaḥ， ॐ लोकेश्वर समय जः जः，Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ， 观自在，誓言，降临！降临！)
第三，观想本尊与智慧尊无二无别地融入，并安住稳固：
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)法界自然成就的大乐宫殿中，
于法界明点光蕴环绕的中央，
自生智慧大悲尊，
安住于平等性之义的法界中。
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། (Om Vajra samaya tiṣṭhantu， ॐ वज्र समय तिष्ठन्तु，Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu， 金刚誓言，安住！)
第四，观想从主尊心间，自身化为第二个主尊，位于坛城东门，开始进行事业：
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)自性智慧大悲尊众，
于显空无生灭的法界中，
远离好坏二取执着，
于平等性之义中顶礼。
ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ (Namo puruṣāya hoḥ， नमो पुरुषाय होः，Namo puruṣāya hoḥ， 礼敬至尊！)
第五，观想外内密供、药、血、朵玛等供云遍满虚空：
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，种子字)智慧光芒大悲尊众，
供养种种殊胜供品：
鲜花、焚香、明灯、香水，
美食、乐器、天女众，
各自变化颜色与手印，
充满无垠的虚空界，
供养诸佛坛城。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh， ॐ आः हूँ वज्र पुष्पे... शब्द पूजा होः，Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe... śabda pūjā hoḥ， 嗡 阿 吽 金刚 花... 声 供养 ！) 
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீཿ，Hrīḥ，种子字)智慧光芒大悲尊众，
享用自生五甘露，
五肉，殊胜誓言物，
清净内在自性。
མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Mahā amrita mamsa panca puja hoh， महा अमृत मांस पंच पूजा होः，Mahā amṛta māṃsa pañca pūjā hoḥ， 大 甘露 肉 五 供养 ！) 
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீཿ，Hrīḥ，种子字)大悲尊众，
显空大乐父母宫殿，
四喜智慧融于明点，
供养双运大乐。
ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om bodhicitta puja hoh， ॐ बोधिचित्त पूजा होः，Oṃ bodhicitta pūjā hoḥ， 嗡 菩提心 供养 ！) 
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீཿ，Hrīḥ，种子字)大悲尊众，
供养八根本甘露，
供养大乐血，
以及誓言朵玛，
供养胜义法界。
享用双运殊胜供。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi， ॐ महा पंच अमृत रक्त बलिन्त खं खाही，Oṃ mahā pañca amṛta rakta balinta khaṃ khāhi， 嗡 大 五 甘露 血 食子 享用 吞噬)
扩展观想：
无量光观自在、莲花生，
法王松赞、金刚无碍力，
赐予成熟解脱的根本传承上师。

【English Translation】
With melodious transformations of sound: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)
In the beginning of the ancient kalpa,
With compassion, you gazed upon the suffering of the six realms,
Generating the power of aspiration, you worked for the benefit of beings,
Bodhisattva Avalokiteśvara,
I beseech you to come to this supreme place.
For those beings bound by clinging,
To clear away obstacles on the path,
I beseech the great gatekeeper goddesses who delight in attracting, guiding, binding, and subduing,
The four great gatekeeper goddesses,
I beseech you to come to this place.
ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Om Lokéśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ lokeśvara samaya jaḥ jaḥ, Oṃ Lokéśvara, commitment, come! come!)
Third, with the conviction that the samaya being and jñana being are inseparable and remain stable:
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)In this spontaneously accomplished great bliss palace of the dharmadhatu,
In the center of the swirling mass of light, the bindu of the dharmadhatu,
The deity of great compassion, self-arisen wisdom,
Remains stable in the realm of the meaning of equality.
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། (Om Vajra samaya tiṣṭhantu, Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu, Oṃ vajra samaya tiṣṭhantu, Om Vajra, commitment, remain!)
Fourth, visualizing that from the heart of the main deity, oneself separates as a second main deity and remains in front of the east gate of the mandala, engaging in activities such as hand gestures:
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of self-aware great compassion,
In the realm of appearance and emptiness, without arising or ceasing,
From the very beginning, free from grasping at good and bad,
I prostrate in the state of the meaning of equality.
ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ (Namo puruṣāya hoḥ, Namo puruṣāya hoḥ, Namo puruṣāya hoḥ, Homage to the supreme being!)
Fifth, thinking that the clouds of outer, inner, and secret offerings, medicine, rakta, and torma, spread throughout the sky:
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of wisdom radiance,
Offering various kinds of offerings:
Flowers, incense, lamps, perfume,
Food, music, goddesses,
Each transforming their colors and mudras,
Filling the boundless realm of space,
I offer to the mandala of the Victorious Ones.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra Puspe... Sabda Puja Hoh, Om Ah Hum Vajra, flower... sound, offering!)
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of wisdom radiance,
Accept the five self-arisen nectars,
The five meats, the supreme substances of commitment,
Purifying the inner essence.
མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱཾ་ས་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Mahā amrita mamsa panca puja hoh, Maha amrita mamsa panca puja hoh, Maha amrita mamsa panca puja hoh, Great nectar, meat, five, offering!)
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of great compassion,
The palace of appearance and emptiness, great bliss, father and mother,
The four joys swirling into the bindu of wisdom,
Accept the offering of union, great bliss.
ཨཱོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Om bodhicitta puja hoh, Om bodhicitta puja hoh, Om bodhicitta puja hoh, Om Bodhicitta, offering!)
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable)To the assembly of deities of great compassion,
The offering of the eight root nectars,
And the offering of great bliss rakta,
And the offering of commitment torma,
I offer the offering of ultimate dharmadhatu.
Accept the supreme offering of union.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om maha panca amrita rakta balinta kham khahi, Om Great five nectar blood balinta consume devour)
Expanding the visualization:
Amitabha Avalokiteśvara, Padmasambhava,
Dharma King Songtsen, Vajra Unobstructed Power,
Root and lineage gurus who bestow the supreme attainment of maturation and liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྤྱི་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་
24-3-6b
དབང་ཕྱུག་ལྷག་པའི་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཟབ་ལམ་གདམས་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་བདག །དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛད་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་འབུལ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམ་སྟེ། །མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མྱང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་མྱང་ངོ། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་བསྟོད་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི། །མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་
24-3-7a
དབང་ཕྱུག་ལྷ། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི། །ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །སེམས་ཅན་ལས་དང་མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་འདྲེན། །སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུན་པ་བཟླས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། བདག་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི། བདག་མདུན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་སོགས་སོ་སོའི་ས་བོན་རང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོགས་བཞིན་པས་བསྐོར་བར་བསམ། བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕ

【现代汉语翻译】
喇嘛耶！我供养药供，请赐予力量、权能和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）
寂静与忿怒本尊坛城无量无边，总集之身，世间自在尊，至上之神。
我向所有坛城和轮涅一切供养药供，请赐予力量、权能和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）
甚深道口诀的护法，具力者，十二位坚固母神等，成就四种事业者。
我供养药供，请赐予力量、权能和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）
如是供养。随后关联而获得成就：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
以舌之誓言金刚，具誓者观想吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
以拇指和食指的方便智慧手印，品尝则能获得成就。
身成就 嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），语成就 阿！（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），意成就 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），一切成就 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
如是在三处点上明点并品尝。
第六，赞颂：以赞叹功德的悦耳金刚歌来赞颂。
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）首先发起殊胜菩提心，以愿力之力成办利益众生之事，见闻忆念皆能解脱一切痛苦，我向圣观世音菩萨顶礼赞颂。
从光明法界中智慧自生，不动佛、宝生佛、无量光佛，不空成就佛、世间自在尊。
我向五部转轮王顶礼赞颂。
以慈、悲、喜、舍四无量心利益众生，引导众生走向与其业力相应的道路，我向四门守护女神顶礼赞颂。
第七，念诵：首先，分开念诵处，清晰观想坛城。
嗡 班杂 贝 卡 贝 秀 达 嘎 帕 嗡！（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切清净，啪），匝 吽 班 吽 嗡 阿 仲 康 匝 吽 班 霍 啪 匝！（藏文：ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：जः हुं भ्रूं अं ज्रिं खं जः हुं बं होः फट् जः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ phaṭ jaḥ，汉语字面意思：匝，吽，嗡，阿，仲，康，匝，吽，班，霍，啪，匝）
如是念诵，从自生誓言轮中，将前方生起之智慧轮的自性，包括所依和能依，分开，使其如火焰山般安住于前方的虚空中。观想自前主尊眷属一切心间，莲月垫上，有白色吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等各自的种子字，被各自的咒语之鬘围绕，发出自鸣之声。念诵之观想：从自身心间发出咒语之光芒，激励前方生起之诸佛心续。自身心命咒鬘发出光芒，遍布虚空，供养十方诸佛及其眷属，令其心生欢喜。

【English Translation】
Lama la! I offer the medicine offering, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
The vast and limitless mandala of peaceful and wrathful deities, the embodiment of all, the Lord of the World, the supreme deity.
I offer the medicine offering to all mandalas and wheels, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
The Dharma protectors of the profound path instructions, the powerful ones, the twelve steadfast mother goddesses, and all those who accomplish the four types of activities.
I offer the medicine offering, please grant power, authority, and accomplishment! Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食)
Thus offer. Then, in connection, receive the accomplishment: Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
With the tongue's samaya vajra, the one with samaya contemplates Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
With the mudra of thumb and forefinger, method and wisdom, tasting will lead to the attainment of accomplishment.
Body accomplishment Om! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Speech accomplishment Ah! (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Mind accomplishment Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), All accomplishment Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
Thus, place bindus on the three places and taste.
Sixth, Praise: Praise with the melodious vajra song that extols the qualities.
Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) First, generate the supreme bodhicitta, and with the power of aspiration, accomplish the benefit of beings. Seeing, hearing, and remembering liberate from all suffering. I prostrate and praise the noble Avalokiteshvara.
From the clear light realm, wisdom arises spontaneously, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, Lord of the World.
I prostrate and praise the Chakravartin of the five families.
With the four immeasurables of love, compassion, joy, and equanimity, accomplish the benefit of beings, guiding sentient beings to the path that accords with their karma. I prostrate and praise the four gatekeeper goddesses.
Seventh, Recitation: First, separate the recitation place, clearly visualize the mandala.
Om Vishva Vishuddhe Phat! (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ༔，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切清净，啪), Jah Hum Bhrum Am Jrim Kham Jah Hum Bam Hoh Phat Jah! (藏文：ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：जः हुं भ्रूं अं ज्रिं खं जः हुं बं होः फट् जः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ bhrūṃ aṃ jriṃ khaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ phaṭ jaḥ，汉语字面意思：匝，吽，嗡，阿，仲，康，匝，吽，班，霍，啪，匝)
Thus reciting, from the self-existing samaya wheel, separate the nature of the wisdom wheel generated in front, including what it relies on and what relies on it, and visualize it as a mountain of fire abiding in the sky in front. Visualize that in the heart of all the main deities and retinue in front, on a lotus and moon seat, there is a white Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, etc., each of their respective seed syllables, surrounded by a garland of their own mantras, emitting their own sound. The visualization for recitation: From my heart, rays of light from the mantra emanate, stimulating the mindstream of the deities generated in front. From my heart-life, the garland of mantras and the light rays emanate, pervading the sky, offering pleasing offerings to the Buddhas of the ten directions and their retinue, causing them to rejoice.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། 
24-3-7b
འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སླར་འདུས་པ་བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་འཕྲོ་འདུས་གསལ་བ་གསུམ་དང་། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས། ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་ལ། །ཐུགས་སྲོག་ཛཔ྄་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །མི་འགྱུར་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རྫོགས། །ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་བསྡུ། །རྟགས་མཐོང་བར་དུ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཅེས་པའི་ཛཔ྄་བསྐུལ་དང་བཅས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཀརྨ་གྷནྡྷེ་ཧོཿ ཞེས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་ཏེ་ཅི་ནུས་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བསྙེན་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་
24-3-8a
པ་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་སྤེལ་བའི་མཐར། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་མཆོད། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དམ་ཡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་དོན་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བུམ་པ་སྒྲུབ་ན་སླར་ཡང་། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། གཙོ་བོར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཁོ་ན་བཟླ

【现代汉语翻译】
所有众生都受到触动，从而净化了罪障。
轮涅（འཁོར་འདས，saṃsāra-nirvāṇa，轮回和涅槃）万有情器世间的一切功德，都以光芒的形式融入到前生本尊中。观想他们的身、语、意加持和成就，都以光芒的形式再次汇聚，融入到自己的誓言尊（དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ，samayasattva，誓言勇识）中，誓言尊和智慧尊（ཡེ་ཤེས，jñāna，智慧）无二无别，显现、增长、明晰三者，以及显现、声音、觉知三者皆为本尊、咒语、法性。因此，ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字，大悲心）于此自生清净之宫殿，报身大悲尊，具足种种身相与装束，心髓持诵自鸣之音声，从不变之心性中放射出光芒，外放则圆满众生之利益，内收则汇集成就之精华，证相显现直至证悟不间断。如是念诵祈请文，并持诵以下咒语：嗡 班杂 阿閦鞞耶 嘛呢 贝美 吽 舍（Oṃ Vajra Akṣobhya Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，不动金刚，如意宝莲花，吽，舍）嗡 毗卢遮那 嘛呢 贝美 吽 舍（Oṃ Vairocana Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，毗卢遮那佛，如意宝莲花，吽，舍）嗡 惹那 桑巴哇 嘛呢 贝美 吽 舍（Oṃ Ratna Saṃbhava Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，宝生佛，如意宝莲花，吽，舍）嗡 贝玛 达热 嘛呢 贝美 吽 舍（Oṃ Padma Dhāra Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，莲花持，如意宝莲花，吽，舍）嗡 阿摩嘎 悉地 嘛呢 贝美 吽 舍（Oṃ Amogha Siddhi Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，不空成就佛，如意宝莲花，吽，舍）嗡 班杂 昂古夏 扎（Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ，金刚钩，招来）惹那 巴夏 吽（Ratna Pāśa Hūṃ，宝索，束缚）贝玛 斯波达 榜（Padma Sphoṭa Vaṃ，莲花锁，控制）嘎玛 嘎涅 呵（Karma Ghandhe Hoḥ，业铃，欢喜），如是结合各本尊咒语的主尊与眷属次第，尽力念诵。主要念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽（Oṃ Maṇi Padme Hūṃ，莲花生，珍宝莲花，吽），避免六字真言念诵的过失，如流水般不断精进修持。
第八步：从禅定中起身时，首先以元音、辅音和缘起咒（རྟེན་སྙིང，pratītyasamutpāda-hṛdaya，缘起咒）来弥补咒语的遗漏，并增强其力量。最后，收摄咒语殿：嗡 阿 吽 班杂 布贝（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe，嗡，啊，吽，金刚花）……夏达 布匝 呵（Śabda Pūjā Hoḥ，音声供养，欢喜）。以嗡 嘛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿（Oṃ Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Kharaṃ Khāhi，大五甘露血食，吞噬）供养。以ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字，大悲心）首先于菩提胜妙发心等偈颂赞叹。以证悟誓言尊和智慧尊坛城本自无二之方式，念诵吽（Hūṃ，种子字，摧破），观想自性智慧坛城融入三摩地誓言坛城。以百字明咒（ཡི་གེ་བརྒྱ་པ，ekākṣara-śata，百字明）使其稳固。若于灌顶等事宜中修持宝瓶，则再次念诵：嗡 比夏 比秀提 啪 扎（Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Phaṭ Jaḥ， சுத்தே，普遍清净，啪，扎）吽 嗡 阿 扎让 康 扎 吽 榜 呵 啪 扎（Hūṃ Bhrūṃ Aṃ Jraṃ Khaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Phaṭ Jaḥ，吽，嗡，阿，扎让，康，扎，吽，榜，呵，啪，扎）。观想宝瓶坛城分离，与尊胜宝瓶无二无别地安住，并从持咒线抓住。观想从自己的心间，咒鬘缠绕持咒线而行，从而激发诸本尊的意续。观想从他们的身中降下甘露之流，与宝瓶之水融为一体。念诵各本尊的咒语，并主要念诵六字真言。

【English Translation】
All sentient beings are touched, thereby purifying sins and obscurations.
All the qualities of saṃsāra and nirvāṇa (འཁོར་འདས，saṃsāra-nirvāṇa), the container and its contents, dissolve into the deities of the front generation in the form of light. Contemplate that all the blessings and siddhis of their body, speech, and mind, re-gather in the form of light and dissolve into your samayasattva (དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ，samayasattva). The samayasattva and jñānasattva (ཡེ་ཤེས，jñāna) are inseparable, the three aspects of appearance, increase, and clarity, and the three aspects of appearance, sound, and awareness are understood as deity, mantra, and dharmatā. Therefore, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable，great compassion) in this self-arisen pure palace, the sambhogakāya Great Compassionate One, with various forms and attire, the heart essence recites the self-sounding sound, from the unchanging heart radiates light, outwardly fulfilling the benefit of sentient beings, inwardly gathering the essence of accomplishments, signs appear until enlightenment is uninterrupted. Recite the invocation prayer as such, and recite the following mantra: Oṃ Vajra Akṣobhya Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 班杂 阿閦鞞耶 嘛呢 贝美 吽 舍，Immovable Vajra, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Vairocana Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 毗卢遮那 嘛呢 贝美 吽 舍，Vairocana Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Ratna Saṃbhava Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 惹那 桑巴哇 嘛呢 贝美 吽 舍，Ratnasambhava Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Padma Dhāra Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 贝玛 达热 嘛呢 贝美 吽 舍，Lotus Holder, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Amogha Siddhi Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (嗡 阿摩嘎 悉地 嘛呢 贝美 吽 舍，Amoghasiddhi Buddha, Jewel Lotus, Hūṃ, Hrīḥ) Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ (嗡 班杂 昂古夏 扎，Vajra Hook, Come) Ratna Pāśa Hūṃ (惹那 巴夏 吽，Jewel Lasso, Bind) Padma Sphoṭa Vaṃ (贝玛 斯波达 榜，Lotus Chain, Control) Karma Ghandhe Hoḥ (嘎玛 嘎涅 呵，Karma Bell, Joy), thus combining the main deity and retinue sequence of each deity's mantra, recite as much as possible. Mainly recite: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (嗡 嘛呢 贝美 吽，Lotus Born, Jewel Lotus, Hūṃ), avoiding the faults of reciting the six-syllable mantra, diligently practice like a flowing river.
Eighth: When rising from meditation, first use vowels, consonants, and the pratītyasamutpāda-hṛdaya (རྟེན་སྙིང，pratītyasamutpāda-hṛdaya) to compensate for the omissions of the mantra and enhance its power. Finally, gather the mantra palace: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Puṣpe (嗡 阿 吽 班杂 布贝，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Flower) ... Śabda Pūjā Hoḥ (夏达 布匝 呵，Sound Offering, Joy). Offer with Oṃ Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Kharaṃ Khāhi (嗡 嘛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿，Great Five Amrita Blood Food, Devour). Praise with Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable，great compassion) first generating the supreme bodhicitta, etc. By realizing that the samayasattva and jñānasattva maṇḍalas are inherently non-dual, recite Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，destroying), contemplate that the self-nature wisdom maṇḍala dissolves into the samādhi samaya maṇḍala. Stabilize it with the hundred-syllable mantra (ཡི་གེ་བརྒྱ་པ，ekākṣara-śata). If practicing the vase during empowerment and other matters, then recite again: Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Phaṭ Jaḥ (嗡 比夏 比秀提 啪 扎， சுத்தே，Universally Pure, Phaṭ, Jaḥ) Hūṃ Bhrūṃ Aṃ Jraṃ Khaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Phaṭ Jaḥ (吽 嗡 阿 扎让 康 扎 吽 榜 呵 啪 扎，Hūṃ, Bhrūṃ, Aṃ, Jraṃ, Khaṃ, Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ, Phaṭ, Jaḥ). Contemplate that the vase maṇḍala separates and abides inseparable from the victorious vase, and grasp from the mantra line. Contemplate that from your heart, the mantra garland winds around the mantra line and goes, thereby stimulating the mindstream of the deities. Contemplate that a stream of nectar descends from their bodies and becomes one taste with the vase water. Recite the mantras of each deity, and mainly recite the six-syllable mantra alone.

--------------------------------------------------------------------------------

། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་
24-3-8b
དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་སྡིག་བསྣམས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས། དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མངག་གཞུག་ཕོ་ཉའི་ལས་མཛད་པ། །དབང་དྲག་ཡཀྵ་མེ་དབལ་གྱིས། །བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །ཅེས་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ། ལས་ཀྱི་ལྷས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དབང་དྲག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། གནས་ལུང་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་རྣམས་སྣང་བར་བྱས། ངན་སོང་རྣམས་སྦྱངས། དམིགས་
24-3-9a
ཡུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ་བར་བསམས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཏགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཡིག་བརྒྱ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་། མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་ཞིང་བྱེ་ཡུངས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟིམ་མོ། །བར་འདིར་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཚོགས་མཆོད་བརྟན་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས། །ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཅེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ནི། དམ་རྫས་སུ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷཉྫ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ

【现代汉语翻译】
观想在所有事业之宝瓶上，于莲花日轮骄傲的座垫之上，是忿怒莲师，身色红黑，手持金刚杵和铁蝎子，以所有忿怒装束严饰。观想其为种姓之主，邬金扎霍尔玛（乌仗那的国王）之形象。迎请自生智慧尊，念诵‘班杂萨玛扎’（金刚萨埵，梵文：Vajrasattva）。念诵‘扎 吽 班 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，招请融入之义），观想无二无别地融入。以‘嗡 班杂 布贝’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：om vajrapuspe，金刚花供养）至‘夏布达 扎底扎 梭哈’（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：shabda pratitsa svaha，领受音声 梭哈）之间进行供养。
赞颂道：‘三世一切佛，/ 使者行役者，/ 权猛夜叉火魔神，/ 断除魔障之行！’然后念诵：‘嗡 阿 吽 阿则嘎 呢则嘎 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 阿 吽 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。尽力念诵后，以‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，身语意）供养供品。念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），观想胜乐宝瓶之诸神融入光中，宝瓶充满菩提心之水。祈请事业宝瓶之神：‘在事业之神，修持之事业未圆满之前，请行遣除障碍之事业！’念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），观想诸神融入光中，化为权猛自性之水之极微尘。
当与处所等相关联时，从坛城尊之口中发出咒语之声和慈悲之光芒，照亮三界，净化恶趣，观想以目标为主之所有众生皆被度化至佛之净土。在六字真言（嗡嘛呢呗美吽）之后加上：‘嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳ra嘎 嘎得 嘿 吞 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ），‘嗡 巴杂 巴杂 萨瓦 贝达 嘎得 嘿 吞 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ），‘嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 迪贝嘎 嘎得 嘿 吞 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。此外，还应念诵百字明、净化恶趣陀罗尼和不动佛心咒等，并向芥子中融入咒语的力量。在此期间，进行对所有噶玛和伏藏护法，特别是十二丹玛女护法的会供和朵玛供养，可繁可简。
三、后行：会供、坚守、成就取，/ 酬补、忏悔诸过失，/ 摄略、回向、祈愿、吉祥颂。/ 此八者之第一项是：以香水和‘嗡 萨瓦 扎比亚 桑 效达 尼 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།）以及‘让 样 康’（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）净化适合作为誓言物的物品。以智慧之火、风、水净化会供品之实物，观想从空性中，会供器皿（班杂）燃烧，会供品化为智慧甘露，涌现欲妙之云。以‘嗡 阿 吽 舍’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）加持。‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ）自性清净之量

【English Translation】
Visualize that on the vase of all activities, upon a proud lotus and sun disc, is Guru Drakpo (Wrathful Guru), with a body color of dark red, holding a vajra and an iron scorpion, adorned with all wrathful attire. Visualize him as the lord of the family, in the form of Orgyen Zahorma (King of Uddiyana). Invite the self-arisen wisdom being, reciting 'Vajrasattva Samaja'. Recite 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，meaning: invitation, merging), and contemplate merging without separation. Offer with 'Om Vajrapushpe' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：om vajrapuspe，meaning: Vajra flower offering) to 'Shabda Pratitsa Svaha' (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：shabda pratitsa svaha，meaning: Receive the sound, Svaha).
Praise: 'All Buddhas of the three times, / Messenger doing the work, / Powerful Yaksha fire deity, / Cut off the connections of obstacles!' Then recite: 'Om Ah Hum Archika Nirtzika Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). At the end of the recitation, offer the offering substances with 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：om ah hum，meaning: body, speech, and mind). Recite 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), and visualize that the deities of the victorious vase dissolve into light, and the vase is filled with the water of bodhicitta. Pray to the deities of the activity vase: 'O deities of activity, until the activity of accomplishment is completed, please perform the activity of averting obstacles!' Recite 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), and visualize the deities dissolving into light, transforming into the subtle particles of the water of the nature of power.
When associated with places, etc., from the face of the mandala deity emanate the sound of mantra and rays of compassion, illuminating the three realms, purifying the lower realms, and contemplate that all sentient beings, with the main focus on the target, are liberated into the Buddha's pure land. After the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum), add: 'Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ), 'Om Pacha Pacha Sarva Preta Gate Hetum Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ), 'Om Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetum Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). In addition, recite the Hundred Syllable Mantra, the purification of the lower realms dharani, and the Akshobhya mantra, and infuse the power of the mantra into the mustard seeds. During this time, perform the tsok and torma offerings to all Karma and treasure protectors, especially the twelve Tenma protectors, either extensively or concisely.
Three, the subsequent actions: Tsok offering, steadfastness, attainment taking, / Recompense, confession of faults, / Summarizing, dedication, aspiration, auspicious words. / The first of these eight is: Purify the items suitable as samaya substances with cleansing water and 'Om Sarva Drabyam Sam Shodhana Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།) and 'Ram Yam Kham' (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་). Purify the actual substances of the tsok with the fire, wind, and water of wisdom. Visualize that from emptiness, the tsok vessel (Bhandza) is ablaze, the tsok substances transform into the nectar of wisdom, and clouds of desirable qualities arise. Bless with 'Om Ah Hum Hrih' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ). 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ) the naturally pure measure.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རིགས་
24-3-9b
ལྔ་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ལྷ། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཞེས་པས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ཏེ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་གྷ་ན་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་གིས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གི །ནོངས་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཀུན། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་བསྟིམ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ་བསྡུ་ན། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཞེས་པས་ཚོགས་སྣོད་ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་དམིགས་རྟེན་བསྒྲལ་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བར་བསམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་འཆིང་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་ལ། སྐུ་སྟོད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་དབལ། །དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་ཡི། །སྙིང་ལ་བཏབ་བོ་མཱ་ར་ཡ། །ཤ་ཁྲག་རུས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་
24-3-10a
གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཤཱ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཏོང་། རང་ཉིད་འཕགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཚིམས་པར་རོལ་པའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཞེས་པས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་རྣམས། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་
24-3-10b
དང་། 

【现代汉语翻译】
然后，从（莲花生的）莲座上，祈请大慈大悲观世音菩萨（Avalokiteśvara，观世音菩萨），以及五部（佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）之门和四部（息灾、增益、敬爱、降伏）之神，降临于此会众之中。念诵：‘嗡 阿雅 洛给 效ra 萨 巴 瑞 瓦 ra 诶 嘿 诶 嘿 (Om Arya Lokésvara sapariwara ehyehi)’，以此祈请，使会众的福田充满虚空。将会供品陈设为三个层次，首先是供养：‘色声香味触法，普贤菩萨的供养云，开启虚空藏之门，献上，请享用并赐予成就。’念诵：‘阿雅 洛给 效ra 嘎 那 扎 嘎 ra 萨 瓦 布 扎 卡 嘿 (Arya Lokésvara ghana chakra sarva puja khahi)’。
其次是忏悔：‘因无明、业和烦恼，以及根本和支分的誓言，所犯下的所有过错，以懊悔之心坦白忏悔。’念诵百字明咒。最后是诛杀：观想自己化为大威力忿怒尊之身。观想所诛杀的目标，或增或减。念诵‘诶 呢 智 智 (E ni tri)’，观想会供的容器，在三角形的铁室中，所诛杀的目标清晰显现。念诵‘扎 吽 棒 霍 (Jah Hum Bam Hoh)’，勾召、束缚、镇压并使其沉醉。上半身是大威力忿怒尊之形，下半身是天铁橛的形状，将敌人、邪魔、邪灵和厉鬼的心脏刺穿。念诵：‘玛 ra 雅 (Maraya)’。将血肉骨骸化为灰烬。念诵：‘嗡 班 扎 卓 达 哈 雅 哥 瑞 瓦 (Om Vajra Krodha Hayagriva) 危害者、敌人、邪魔，夏 仲 玛 ra 雅 巴 (Shatrum Maraya Vad)’。
以此橛诛杀后，血肉化为甘露的本质，成为一切所欲之物的自性。献上：‘嗡 阿雅 洛给 效ra 萨 巴 瑞 瓦 ra 玛 哈 芒 萨 ra 达 哥 尼 瑞 智 卡 嘿 (Om Arya Lokésvara sapariwara maha mamsa rakta kem nirti khahi)’。如果想要更广大的仪轨，此时可以进行三根本总集等适当的仪轨。自身化为圣尊之身，会供品如同象征和象征的给予和接受，首先进行内在的火供，在满足地享用后，祈愿：‘于世间自在的坛城中，以会供轮的供养，愿自他一切众生，皆能成就于同一坛城之中。’
念诵祈愿文。将剩余的食物收拢，用甘露加持，念诵：‘班 扎 阿 弥 智 达 吽 哈 霍 舍 (Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih)’。观想剩余食物的誓言物，成为无尽的欲望之宝藏，充满虚空。念诵：‘诶 阿 ra 哩 舍 舍 呸 呸 (E Aralli Hrim Hrim Phet Phet)’，观想安住于剩余食物誓言物者，如乌云般降临。念诵：‘舍 (Hrih)’。于大慈大悲的教令轮中，护持神圣佛法的护法们，八大天神和八大龙王，八大行星和八大夜叉，四大天王和十方守护神，以及二十八星宿。
 

【English Translation】
Then, from the lotus seat (of Padmasambhava), invite the great compassionate Avalokiteśvara (Chenrezig), the deities of the five families (Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma) and the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful), to come to this assembly. Recite: 'Om Arya Lokésvara sapariwara ehyehi,' thereby invoking the field of merit to fill the sky. Arrange the tsok offerings in three tiers, first offering: 'Forms, sounds, smells, tastes, and textures, the clouds of Samantabhadra's offerings, open the door of the treasury of space, offer, please enjoy and grant accomplishments.' Recite: 'Arya Lokésvara ghana chakra sarva puja khahi.'
Secondly, confess: 'Due to ignorance, karma, and afflictions, and the vows of root and branch, all the faults committed, confess with remorseful heart.' Recite the Hundred Syllable Mantra. Finally, perform the subjugation: Visualize oneself as the body of the great powerful wrathful deity. Visualize the target to be subjugated, either increasing or decreasing. Recite 'E ni tri,' visualize the tsok vessel, in a triangular iron chamber, the target to be subjugated clearly appears. Recite 'Jah Hum Bam Hoh,' hook, bind, suppress, and intoxicate it. The upper body is the form of the great powerful wrathful deity, the lower body is the shape of a phurba made of meteoric iron, pierce the hearts of enemies, demons, evil spirits, and vampires. Recite: 'Maraya.' Reduce flesh and blood to ashes. Recite: 'Om Vajra Krodha Hayagriva, Harmers, enemies, demons, Shatrum Maraya Vad.'
Having subjugated with the phurba, the flesh and blood transform into the essence of nectar, becoming the nature of all desired objects. Offer: 'Om Arya Lokésvara sapariwara maha mamsa rakta kem nirti khahi.' If a more extensive ritual is desired, at this point, one can perform the gathering of the Three Roots, etc., as appropriate. Transforming oneself into the body of the noble one, the tsok substances are like symbols and the giving and receiving of symbols, first performing the inner fire offering, after enjoying it with satisfaction, pray: 'In the mandala of the Lord of the World, with the offering of the tsok wheel, may all beings, self and others, be accomplished in the same mandala.'
Recite the aspiration prayer. Gather the leftovers, bless them with nectar, and recite: 'Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih.' Visualize the samaya substances of the leftovers, becoming an inexhaustible treasure of desires, filling the sky. Recite: 'E Aralli Hrim Hrim Phet Phet,' visualize those who abide in the samaya substances of the leftovers, descending like dense clouds. Recite: 'Hrih.' In the command wheel of great compassion, the protectors who uphold the sacred Dharma, the eight great gods and eight great nagas, the eight great planets and eight great yakshas, the four great kings and the ten directional guardians, and the twenty-eight constellations.
 

--------------------------------------------------------------------------------

།ཧ་རི་ཀ་དང་པཉྩི་ཀ །འཕྲོག་མ་མ་བུར་བཅས་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི། །དྲི་ཟ་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་བསྔོ། གཉིས་པ་ནི། བརྟན་མའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། །བོད་ཡུལ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །ཕྱི་གཏོར་དབང་བར་ཁས་བླངས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །བདུད་དཔུང་ཐུལ་ལ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ། །དལ་ཁ་ཆིངས་ལ་འབྲུ་ཕྱུགས་སྤེལ། །དམག་དཔུང་ཆོམས་ལ་མཚོན་རྩེ་རྟུལ། །བཅོལ་པའི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད། །གསུམ་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ལ། 
24-3-11a
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་ཛཔ྄་བཟླ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲུབ་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་མྱང་། བཞི་པ་གཏང་རག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་པས་མཆོད། ཧྲཱིཿ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ལྔ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། དྲུག་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རས་བྲིས་སོགས་ཀྱི་རྟེན་ཡོད་ན་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་ལ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་པ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཉིན་རྗེས་མ་ལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
24-3-11b
སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་མུཿ ར

【现代汉语翻译】
哈日嘎（Harika，药叉女）和班智嘎（Pancika，药叉神），以及他们的眷属。
还有吉祥的怙主（Mahakala）兄妹，以及天（Deva）和非天（Asura），人非人（Kimnara）。
 গন্ধर्व（Gandharva，乐神），夜叉（Yaksa），भूत（Bhuta，鬼神），以及罗刹（Rakshasa）等八部众。
以此供养布施朵玛，愿你们心满意足，圆满具足！
请尽力成办事业！巴林达 布扎 霍！以此回向。
第二是：坚母（Brtan ma，土地神）朵玛。以嗡啊吽加持。
吽！在阿修罗（Asura）的岩洞中，邬金莲花生（Padmasambhava）尊前。
曾发誓立誓的，十二位藏地坚母（Brtan ma，土地神）。
以及发誓接受外朵玛和权力的诸位。
请享用此供养布施朵玛，摧毁魔军，救度十方众生。
巩固盟誓，增殖五谷牲畜，平息战火，钝化兵器。
请忆念所托付的誓言！
第三是：在修法等场合，观想坛城（Mandala）本尊（Deity）三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入自身三处。
舍（Hrih）！从无生法界宫殿中，大悲无尽的坛城本尊。
从平等法界中显现身相，赐予圆满具足的三身成就！
如此祈请。
念诵嗡嘛呢呗美吽（Om Mani Padme Hum），嗡啊吽 嘛哈悉地吽（Om Ah Hum Maha Siddhi Hum），同时以修法之物触碰三处并享用。
第四是酬补：以嗡啊吽 班杂 布贝（Om Ah Hum Vajra Puspe）乃至夏达 布扎 霍（Shabda Puja Ho）等供养。
嗡 嘛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿（Om Maha Panca Amrita Rakta Balingta Kharam Khahi）以此供养。
舍（Hrih）！首先发起殊胜菩提心，以愿力之力成办众生利益。
见闻忆念皆能解脱一切痛苦，向圣观世音菩萨顶礼赞叹！
如此赞叹。
第五是忏悔：未曾获得，未能圆满，以及任何无能为力之处。
在此所做有何过失，祈请您皆宽恕。
如此念诵，并以百字明忏悔。
第六是：如果前方有本尊画像等所依物，以及沙坛城的前几天。
此时请与所依物一同，安住于轮回世间。
赐予无病长寿、权势和一切殊胜成就！
嗡 苏扎提斯塔 班杂耶 梭哈（Om Supratistha Vajra Ye Svaha）。
如此念诵，并以鲜花抛洒，进行坚住。
如果没有所依物，以及沙坛城的后几天。
嗡！愿您成办一切有情众生的利益，赐予相应的成就！
祈请在前往佛刹后，再次降临！
班杂 穆（Vajra Muh）！

【English Translation】
Harika (Yaksa woman) and Pancika (Yaksa god), along with their retinue.
Also, the glorious Protector (Mahakala) siblings, and Devas (gods) and Asuras (demi-gods), Kimnaras (non-human beings).
Gandharvas (celestial musicians), Yaksas (spirits of nature), Bhutas (ghosts), and Rakshasas (demons), all the eight classes of beings.
By offering this Torma (sacrificial cake) of worship and generosity, may you be satisfied and perfectly fulfilled!
Please accomplish the activities as you are able! Balimta Puja Ho! Thus dedicate.
Second is: the Torma (sacrificial cake) of the Brtan ma (earth goddesses). Bless with Om Ah Hum.
Hum! In the cave of the Asuras (demi-gods), before the presence of Orgyen Padmasambhava (Guru Rinpoche).
Those who vowed and pledged, the twelve Brtan ma (earth goddesses) of Tibet.
And those who vowed to accept the outer Torma (sacrificial cake) and power.
Please enjoy this Torma (sacrificial cake) of worship and generosity, subdue the armies of demons, and liberate the ten directions of beings.
Strengthen the oaths, increase grains and livestock, pacify wars, and blunt the tips of weapons.
Please remember the entrusted vows!
Third is: During the practice, etc., visualize white, red, and blue lights radiating from the three places of the Mandala (sacred circle) deities, dissolving into one's own three places.
Hrih! From the palace of unborn Dharmadhatu (realm of reality), the Mandala (sacred circle) deity of unceasing compassion.
Manifest the body from the realm of equality, grant the complete accomplishment of the three bodies!
Thus urge.
Recite Om Mani Padme Hum, Om Ah Hum Maha Siddhi Hum, while touching the three places with the substances of practice and enjoying them.
Fourth is the fulfillment: With Om Ah Hum Vajra Puspe to Shabda Puja Ho, etc., offer.
Om Maha Panca Amrita Rakta Balingta Kharam Khahi, thus offer.
Hrih! First, generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment), with the power of aspiration, accomplish the benefit of beings.
Seeing, hearing, and remembering liberate from all suffering, I prostrate and praise the noble Avalokiteshvara (Bodhisattva of Compassion)!
Thus praise.
Fifth is confession: Not having obtained, not being complete, and any inability.
Whatever faults have been done here, may you all forgive.
Thus recite, and confess with the Hundred Syllable Mantra.
Sixth is: If there is a support such as a painted image of the deity in front, and the previous days of the sand Mandala (sacred circle).
At this time, please abide together with the support, in the cycle of existence.
Grant freedom from illness, long life, power, and all supreme accomplishments!
Om Supratistha Vajra Ye Svaha.
Thus recite, and perform the stabilization by scattering flowers.
If there is no support, and the later days of the sand Mandala (sacred circle).
Om! May you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the corresponding accomplishments!
Please, after going to the Buddha-field, return again!
Vajra Muh!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་འཁོར་དང་འཁོར་ཡང་གཙོ་བོར་ཐིམ། །གཙོ་བོ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །སླར་ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་། སླར་ཡང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། བདུན་པ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །སྒྲིབ་གཉིས་དེ་འབྲས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཏེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །བརྒྱད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་འཇིག་རྟེན་དབང་། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་སྟེ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་ཆུ་གཏེར་ལས། །ལེགས་འོང་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་མཆོད་ཡོན་སྤྲིན། །སྐལ་བཟང་ཡིད་མཁར་དཀྲིགས་ལས་ལུས་
24-3-12a
ཅན་ཀུན། །ཐར་བདེའི་པདྨོ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་སྣང་བའི་ཡང་གསང་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ནང་ཚན། སྙིང་གི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྷ་དགུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིའང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་རྩ་བར་བཟུང་། གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་དགོས་པ་རྣམས་རིགས་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་། འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ལུགས་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བྱ་བྲལ་མ་ཎི་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།





【现代汉语翻译】
思维自身融入智慧坛城的法界之中。三摩耶誓言的坛城。ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），惭愧种子字。所有容器和内容都融入宫殿。然后，眷属和眷属也融入主尊。主尊从不可见的空性状态中，再次如彩虹般显现。这样，融入光明无分别的法界中。然后，再次从禅定中起立为本尊。第七，以此善行，愿虚空般的众生，所有的二障及其果报完全清净，证得大悲的果位，自他二利完全成就。第八，法身无量光（Amitābha），报身观世音（Avalokiteśvara），化身至尊松赞干布（Srongtsen Gampo），三身无别的观世音菩萨，愿您的吉祥在一切时处普及。如是念诵各种吉祥偈，并如雨般散花，以作吉祥。从观世音菩萨事业的功德海中，涌出令圣者欢喜的供养云，在幸运者的意念虚空中盘旋，愿所有有情众生，都能盛开解脱安乐的莲花。全知全见的大宝金刚持无碍智慧中所显现的二十五个甚深秘密法类中，此为心之密藏所出的观世音九尊的事业仪轨。此仪轨以全知者的自宗根本为基础，对于需要阐明之处，则以宗派相同的金刚语，以及降伏众生的伏藏师掘藏师（Guru Chowang）等对此法类具有权威的善说加以补充。由离戏瑜伽士莲花生上师喜悦之臣钦哲旺波金刚光荣所著。愿一切吉祥！
思维自身融入智慧坛城的法界之中。三摩耶誓言的坛城。ཧྲཱིཿ （藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），惭愧种子字。所有容器和内容都融入宫殿。然后，眷属和眷属也融入主尊。主尊从不可见的空性状态中，再次如彩虹般显现。这样，融入光明无分别的法界中。然后，再次从禅定中起立为本尊。第七，以此善行，愿虚空般的众生，所有的二障及其果报完全清净，证得大悲的果位，自他二利完全成就。第八，法身无量光（Amitābha），报身观世音（Avalokiteśvara），化身至尊松赞干布（Srongtsen Gampo），三身无别的观世音菩萨，愿您的吉祥在一切时处普及。如是念诵各种吉祥偈，并如雨般散花，以作吉祥。从观世音菩萨事业的功德海中，涌出令圣者欢喜的供养云，在幸运者的意念虚空中盘旋，愿所有有情众生，都能盛开解脱安乐的莲花。全知全见的大宝金刚持无碍智慧中所显现的二十五个甚深秘密法类中，此为心之密藏所出的观世音九尊的事业仪轨。此仪轨以全知者的自宗根本为基础，对于需要阐明之处，则以宗派相同的金刚语，以及降伏众生的伏藏师掘藏师（Guru Chowang）等对此法类具有权威的善说加以补充。由离戏瑜伽士莲花生上师喜悦之臣钦哲旺波金刚光荣所著。愿一切吉祥！

【English Translation】
Think of yourself as merging into the sphere of wisdom mandala. The mandala of Samaya commitment. Hrīḥ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Seed syllable of shame. All containers and contents dissolve into the palace. Then, the retinue and the retinue also dissolve into the main deity. The main deity, from the invisible state of emptiness, again appears like a rainbow. Thus, merge into the realm of clear light non-discrimination. Then, rise again from meditation as the deity. Seventh, by this virtue, may all beings equal to space, all two obscurations and their results be completely purified, realize the state of great compassion, and may all benefits for oneself and others be completely accomplished. Eighth, Dharmakaya Amitābha (法身无量光), Sambhogakaya Avalokiteśvara (报身观世音), Nirmanakaya Supreme Srongtsen Gampo (化身至尊松赞干布), may the auspiciousness of Avalokiteśvara, inseparable from the three bodies, spread everywhere in all directions and times. Thus, recite various auspicious verses and scatter flowers like rain to make it auspicious. From the ocean of merit of Avalokiteśvara's activities, may clouds of offerings that please the noble ones arise, swirl in the mind-sky of the fortunate ones, and may all sentient beings fully bloom the lotus of liberation and bliss. Among the twenty-five profound secret Dharma categories that appear in the unobstructed wisdom of the all-knowing and all-seeing Great Vajradhara, this is the activity ritual of the nine-deity Avalokiteśvara arising from the heart's secret treasure. This ritual is based on the all-knowing one's own root text. For those places that need clarification, it is supplemented by the Vajra words of the same lineage, and the good sayings of treasure revealers such as Guru Chowang, who are authoritative in this Dharma category. Written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji, the joyful servant of the lotus-born lama, the yogi free from play. May all be auspicious!
Think of yourself as merging into the sphere of wisdom mandala. The mandala of Samaya commitment. Hrīḥ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), Seed syllable of shame. All containers and contents dissolve into the palace. Then, the retinue and the retinue also dissolve into the main deity. The main deity, from the invisible state of emptiness, again appears like a rainbow. Thus, merge into the realm of clear light non-discrimination. Then, rise again from meditation as the deity. Seventh, by this virtue, may all beings equal to space, all two obscurations and their results be completely purified, realize the state of great compassion, and may all benefits for oneself and others be completely accomplished. Eighth, Dharmakaya Amitābha (法身无量光), Sambhogakaya Avalokiteśvara (报身观世音), Nirmanakaya Supreme Srongtsen Gampo (化身至尊松赞干布), may the auspiciousness of Avalokiteśvara, inseparable from the three bodies, spread everywhere in all directions and times. Thus, recite various auspicious verses and scatter flowers like rain to make it auspicious. From the ocean of merit of Avalokiteśvara's activities, may clouds of offerings that please the noble ones arise, swirl in the mind-sky of the fortunate ones, and may all sentient beings fully bloom the lotus of liberation and bliss. Among the twenty-five profound secret Dharma categories that appear in the unobstructed wisdom of the all-knowing and all-seeing Great Vajradhara, this is the activity ritual of the nine-deity Avalokiteśvara arising from the heart's secret treasure. This ritual is based on the all-knowing one's own root text. For those places that need clarification, it is supplemented by the Vajra words of the same lineage, and the good sayings of treasure revealers such as Guru Chowang, who are authoritative in this Dharma category. Written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji, the joyful servant of the lotus-born lama, the yogi free from play. May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

